本はダサくないと売れない
私は書店巡りが趣味なので、海外旅行でもその土地の大型書店をよく覗きに行く。
今日はホーチミンの大型書店「グエンフエ書店」に行ってきた。
そこで衝撃だったのが、ベトナム書籍の装丁デザインが洗練されていたこと!
正直発展途上国って、デザインや文学といった文化は未成熟なイメージだった。
なんでも実際に見てみないとわからないものね。
ホーチミンの大型書店「グエンフエ書店」に行ってきた。ベトナム書籍の装丁がこんなに美しいとは!しかもどんな本か見ているだけで想像を掻き立てられる。編集者と装丁家の愛を感じる…!
— らいら(下平琴恵)6/2~12ベトナム🇻🇳 (@lyrahm) June 6, 2019
あとベトナム語は補助記号が多いからカリグラフィー映えしますね pic.twitter.com/0sYG5vaJ9P
もちろん海外書籍の翻訳版で、デザインはそのまま言葉だけベトナム語にしたものもある。
でもどれも原典の雰囲気を崩していなくて、原典へのリスペストがある感じ。
ベトナムだけでなく、割と海外はそれが当然みたいだけど、日本の場合は「●万部突破!」「●●がXXで大絶賛!」等々宣伝文句がデカデカと書かれた帯がついてしまうんだよね。
装丁家はきっとデザインの1/4が隠れる帯なんてイヤだろうけど、そうした方が売れるのだからしょうがない。
もっと言うと、Mac Fanで編集の仕事をやらせてもらえるようになったとき、「本はある程度のダサさがないと売れない」と言われた。
スタイリッシュな雑誌が何誌休刊したことか…。
だからMac Fanの表紙も“あえて”あんな感じにしていると。
それをわかってデザインできるのがプロのデザイナーなんだと。
そんなエピソードをホーチミンの書店で思い出しながら、日本人とデザインの関係性ってなんなんだろう…とスコールでモヤついた空を見上げましたとさ。
0コメント